La Bible imprimée en langue yupik

La Société biblique canadienne / Canadian Bible Society

TORONTO – Elle était en préparation depuis plus de 60 ans, et grâce au soutien de la Société biblique canadienne (SBC), le peuple yupik du sud-ouest de l’Arctique dispose maintenant d’une version complète de la Bible dans sa propre langue.

Le yupik est la langue autochtone des Inuits qui vivent dans l’ouest et le centre-sud de l’Alaska. Transcrite en caractères romains, la traduction du Nouveau Testament en yupik a été terminée au milieu des années 1950; le travail de traduction de l’Ancien Testament a commencé au début des années 1970. Les traducteurs – quand ils n’étaient pas occupés à chasser et pêcher sur leur territoire – travaillaient seuls chez eux ou se réunissaient à Bethel, en Alaska, pour travailler en équipe.

La traduction de la Bible en yupik résulte des efforts conjugués de dizaines de personnes. L’Église morave a été l’initiatrice du projet avec le soutien financier de l’American Bible Society (ABS) ainsi qu’un soutien à la traduction de l’Alliance biblique universelle, de SIL International et de Wycliffe Bible Translators. La Société biblique canadienne (SBC) a été le dernier maillon de la chaîne en fournissant un soutien informatique depuis le milieu des années 1990.

« Nous remercions Dieu pour cette étape importante », déclare Myles Leitch, directeur de la traduction des Écritures à la SBC. « Notre équipe de Kitchener travaillait intensivement de juin 2012 à avril 2014 à la composition, tandis que les traducteurs continuaient d’améliorer la traduction. »

La langue yupik comprend des mots longs et des signes diacritiques particuliers (signes placés au-dessus, au-dessous ou au travers d’une lettre qui en guident la prononciation). L’équipe voulait que le texte soit présenté en deux colonnes comme une Bible traditionnelle, mais de nombreux mots trop longs pour tenir sur une seule ligne auraient été coupés au mauvais endroit, ou encore les signes diacritiques se seraient déplacés sur les mauvaises lettres ou auraient espacé les lettres de telle sorte qu’un seul mot semblerait divisé en deux ou trois mots différents.

« Nous félicitons chaleureusement toutes les personnes qui ont contribué à atteindre cet important objectif», affirme M. Leitch. « À la SBC, nous sommes fiers du rôle significatif que nous avons joué en soutenant ce projet avec l’aide de notre personnel qualifié. Nous rendons grâce à Dieu de permettre à présent au peuple yupik de lire la Bible dans sa langue maternelle. »

La Bible en yupik est transcrite au moyen d’un nouveau code orthographique, ce qui avantagera grandement les jeunes parlant yupik qui apprennent à lire et à écrire avec le même système à l’école.

La Bible en yupik a été consacrée pendant des célébrations de trois jours, du vendredi 16 au dimanche 18 octobre 2015, à Bethel, en Alaska. Des chants, des moments de partage et des lectures de la Bible ont ponctué cet événement.

-30-

Photo du travail de traduction en Yupik en cours.

Pour obtenir plus de renseignements ou une entrevue, veuillez communiquer avec :
Shelley D. McLagan, conseillère en communications
Courriel : smclagan@biblesociety.ca
Tél. : 1-800-465-2425, poste 3424
Site Web : www.societebiblique.ca